close
『現代的年輕人,處於資訊成長快速的時代,生活中充滿了許多有趣事物,但卻失去了最基本的幽默感。』,我很斬釘截鐵地下了這麼個定論。

幽默,是在1924年,林語堂先生,按照英文 Humour(Humor) 所翻譯過來的一個詞。

Internet的興起與普級,讓原本資訊就已近乎爆炸的可怕速度,像再加投數千顆原子彈般的迅速。也因為如此,發展出了許多快速而不切實際的速食文化,這當中隱藏著許多的不求甚解,但這裡所用的「不求甚解」,和東晉陶淵明的意境完全不同。(註一)

也就是在這樣的速食文化之下,讓許多引用資訊的人們,特別是年輕一帶的人,掌握了許多「笑話」來源。也就因為如此,看過了、聽過了的笑話,便不再引人發笑,沒感覺、也膩了。

語言文字中的幽默,不見得一定要是笑話,但常常可以令人完薾一笑。稍有有深度點的幽默,往往需要拐個幾個彎,思考一下,有些是雙關語、有些則是引伸出來的可愛意思。而幽了一默之後,那種原來如此的感受,還真得讓我回味無窮,除了欣賞他人的幽默,自己也愛在交談的過程中,隨興幽默個幾句。

許多長輩們能夠體會的幽默,到了我的許多同輩、比我年輕的小輩,竟然起不了什麼作用,而大半的原因是:「聽不懂」,而有些聽不懂的朋友們,沒感受到幽默的情緒也就罷了,反而不知為何地會開始報以反嘲熱諷的言語,或許,那是種保護機制吧?

三隻小豬的故事大家都很熟悉(這對我來說可不是什麼成語,杜部長,得罪囉),當故事接近尾聲出現變化,野狼因為時代的進步,而有工具拆掉三隻小豬最終防御的鋼骨大廈,隨後一步步逼進三隻小豬,張開血盆大口,用力地對著小豬們大喊:『快說!小紅帽的外婆住在哪裡!?』。這樣的一個結局讓整個故事新鮮了起來,也讓我每每想到都會不自覺地笑出來,能把這兩個童話故事的主角給混在一起,實在是一種高明的幽默手法。

可惜啊,有許多人聽到這故事,總會回應快過時但還找不到替代詞句的:「好冷喔!」。

時下年輕族群的許多用語,其實本身也都是一種幽默,就拿仿造熔點、沸點,將有趣的故事與話語,用「笑點」這兩個字來衡量好笑程度,這還真幽默,實在是可愛極的一個創意。或許是大家已經被這些幽默給慣壞了,胃口養大了,就會常聽到「你笑點很低。」、「笑點在哪裡?」的一些對話內容,其實何必呢?

讓自己『笑點』低些,也沒什麼不好,笑話聽了開心就笑,別人的幽默理解了就笑。講了笑話的人開心,聽了笑話的人也愉快,生活不就有趣多了嗎?


註一:陶淵明自稱五柳先生,寫了個五柳先生傳,裡面有句「好讀書,不求甚解」;意指喜歡讀書,但不汲營於字句本身,而重於通篇文章的精神。
   這裡用其現代引申意,也就是字面直接翻譯:不去深入瞭解。

===

這些日子不知為何地,每每總要到夜深時刻、腦袋混沌的時候才來寫些東西,思考就像濛了層霧似的,總是想不起、看不清原本想要表達的辭語,連原本就有的一些實際例子,也不知道被我擺到哪兒去。也罷,霧裡看花也是種趣味,這些文字本來就只是寫來自己開心的嘛。

===





加入書籤→MyShare HemiDemi Baidu Google Bookmarks Yahoo! My Web Del.icio.us Digg technorati furl 其他更多書籤
arrow
arrow
    全站熱搜

    玉米/黃昱銘 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()