close

公視引進節目科學玩很大,翻譯錯誤  

 

這應該是國小的自然,或者國高中裡的化學當中學到「電池」這個主題時,最好的取得實驗器材的主題「水果電池/鋅銅電池」。

 

一般用的原料或是檸檬或者柳丁,再加上幾片鋅片和銅片,以及串接起來的電線。將這些東西組合起來,就會變成讓馬達轉動,或讓燈泡發亮的水果電池。

 

可惜的是在第19集公共電視引進的「科學玩很大」主題「檸檬電池」裡,出現了讓所有不知道什麼是水果電池的人們有可能從此誤解的翻譯內容。誤將「鋅片」直接從日文(或英文?)翻譯成「磁片」,另外一個道具「銅片」則是翻譯無誤。

 

在這當中可以看見的是,在翻譯團隊裡沒有科學專才的翻譯人才,且在審片時也沒有找科學專才來做檢視,看看內容是否有哪些地方翻譯或者示意上有所差錯。這點不得不讓我這個推廣科普和做了科學節目好幾年的壞小孩覺得可惜。

 

建議不只有公視,全台灣的製作團隊,如果你們想製作科學和益智性的節目時,關於科學的部份,應該找科學專才的人們合作,而不是只是為了把節目做出來而做,這些知識性的內容,只要有一點錯誤,很可能會背上一輩子「誤人子弟」的可怕標籤,不可不慎啊!

 

 

最後,讓大家看看瑞埔國小義工媽媽組成的「好玩科藝」團隊,所製作出來的簡單影片,來告訴大家什麼叫做「水果鋅銅電池」。

 

 

 

 

 

arrow
arrow

    玉米/黃昱銘 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()